“金童玉女”作家李翊雲:芝加哥分享心得



文章来源:世界日报   时间:2012年04月23日 点击:4279 次 评论: 99

 獲選為今年芝加哥圖書館「一本書、一座芝城」(One Book, One Chicago)的「金童玉女」(Gold Boy, Emerald Girl)一書作者李翊雲,19日在芝加哥哈洛華盛頓圖書館(Harold Washington Library)與600多位中外書迷,分享她的創作經歷與生活心得。

「金童玉女」作家李翊雲(前左)在座談結束後,為大排長龍的書迷在書上簽名

來自北京,把自己定位為「國際作家」的李翊雲說,對自己作品的每個角色充滿好奇,並能夠讓讀者閱讀後感同身受,是她寫作的方式以及期許的目標。

芝加哥市長伊曼紐之前推薦「金童玉女」一書時表示,該書描寫九個發生在現代中國的短篇故事,從書中角色,讀者可以了解「生長在不同國家的人,與芝加哥居民沒有太大的不同」。伊曼紐肯定李翊雲創作的豐富與獨創,也希望藉著這本書,帶動芝城讀書風氣。

李翊雲19日的座談,以與芝加哥當地女作家歐貝傑斯(Achy Obejas)的答問方式進行。

李翊雲談到,她1972年出生在北京,小時候與父親到友誼賓館,第一次看到網球場,還有外國小朋友騎著裝著輔助輪的腳踏車後,就不明所以的立下長大要到美國唸書的心願。

李翊雲提到,因為母親嚴厲管教,儘管她從小喜歡看小說,但仍往科學領域發展,北大生物系畢業後,接著到愛阿華大學就讀研究所,取得免疫學博士學位。

但在求學期間,文風鼎盛的愛城,重新啟發她對文學的熱愛,李翊雲之後加入愛阿華大學作家工作坊,並取得藝術創作碩士學位。

在李翊雲已經出版的作品「千年修得共枕眠」(A Thousand Years of Good Prayers)、「漂泊者」(The Vagrants)、「金童玉女」中,曾多次描述有關中國改革開放後小人物的悲歡故事。

她在座談中,提到在文革期間,因為父親在核子工程部門工作,家人屢遭調查、質疑洩密的恐怖及壓力,使得直到現在,不管是上一輩的父母,或是包括她在內的這一輩,都養成「家裡私人的事,絕不要到外面講」的習慣。

對於許多讀者好奇,接受過完整中文教育的李翊雲,在創作英文小說時,究竟是以英文還是中文思考。

她表示,英文小說在構思以及撰寫過程中,她完全以英文為主,李翊雲認為自己是「國際作家」,不受限於種族、膚色、語言、文化。

多次返回中國探親、訪問的李翊雲說,中國的一切都讓她感到美好,包括文化、人文,甚至人民的情感以及思考方式,都是她創作和生活的最好體驗。李翊雲也說,儘管自己從小大部分都閱讀來自俄羅斯、愛爾蘭等國外著作,但沈從文是對她影響最大的中國作家。

提到自己剛到美國幾乎一句英文都不會,到現在出版三部英文小說,李翊雲慶幸自己有這樣的機會。目前她已經展開下一部小說的籌備,李翊雲也透露,其中將會包括一段六四天安門事件的故事。(世界日报)

 

 


在线人数:565 游客人数:445 注册用户总数:3838 论坛法规 关于我们 联络我们
chineseofchicago.com does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright (c)2004-2012 chineseofchicago.com All rights reserved. Privacy Statement