诙谐舞台剧《中式英文》:芝加哥公演中



文章来源:芝加哥侨学网   时间:2011年07月05日 点击:3594 次 评论: 82

【芝加哥侨学网报道】曾获美国东尼奖(Tony Award)的华裔剧作家黄哲伦(David Henry Hwang)最新力作《中式英文》(Chinglish),即日起至17日在芝加哥固德曼剧场(Goodman Theatre)精彩上演,《中式英文》是美国主流舞台上第一出大量使用中文对白的舞台剧,欢迎大家前往观看。

《中式英文》演出精彩片段



《中式英文》是一部真实幽默的舞台剧,呈现呈现中美文化、语言,在双边商业、经济热烈交流中的冲击与妥协,剧中华裔演员多达7成,并且大约有四分之一的台词使用中文,芝加哥固德曼剧场也是第一次在舞台上使用跑马 LED 灯,即时显示剧中中文对白的英文翻译。

固德曼剧场经理范维(Jeffrey Fauver)表示,固德曼非常荣幸能与当代最杰出剧作家之一的黄哲伦合作,自6月 27 日首演之前的多场试映来看,台下观众笑声不断,反应十分热烈,他非常看好这出题材新颖的舞台剧,也对黄哲伦的创作才华感到佩服不已。

 

右为华裔剧作家黄哲伦



华裔剧作家黄哲伦谈到《中式英文》的创作历程时表示,2005 年他到中国上海、北京、厦门等地旅游访问,当时中国经济逐渐发展,城市中各项建设如火如荼进行,在这次旅程中,他在一处现代艺术中心,无意发现了造型精緻的这栋建筑,却设立了「词不达意」的英文翻译招牌,也因此启发了他创作「中式英文」的灵感泉源。

该剧在去年1 月完成初稿,全长约两小时的剧作。剧情由美国商人丹尼尔在美国指导一群有意到中国做生意者的情景开场,丹尼尔奉劝大家去中国做生意最好带着自己的翻译,以免因为複杂的语言沟通出错。

该剧描述了丹尼尔到中国贵阳发展自家在美国的招牌製作事业时,因为翻译的层层隔阂,而发生的大小笑话,其中还包括因为语言问题,造成商场上更严重的尔虞我诈的紧张斗智,还有官场上的血腥竞争。当然剧情中还安排了丹尼尔因此与剧中贵阳文化部门的女官员产生了情愫的爱情桥段。

《中式英文》由著名舞台剧导演席佛曼(Leigh Silverman)执导,《纽约时报》报导这出舞台剧时称之为“描述国际沟通喜悦及困难的最佳写照”。固德曼剧院艺术指导佛尔斯(Robert Falls)也表示,该剧是他这几年来感到最开心、最喜欢的作品。

《中式英文》自即日起至 7 月 17 日,在芝加哥固德曼剧院推出,观赏门票每人 25 元到 73 元不等,门票以及演出日期、时间等资讯,可直接到www.goodmantheatre.org 查询订购,或电洽(312)443-3800。黄哲伦表示,芝加哥公演结束后,将到纽约继续演出。

 

 

 


在线人数:565 游客人数:445 注册用户总数:3838 论坛法规 关于我们 联络我们
chineseofchicago.com does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright (c)2004-2012 chineseofchicago.com All rights reserved. Privacy Statement